infinity train
I'm stuck without answers...
Stub1
This article is a stub. Help out the Infinity Train Wiki by expanding it!


Previous
"The Color Clock Car"
Transcripts Next
"The Canyon of the Golden Winged Snakes Car"


This article is a transcript of the episode "The Campfire Car" of Infinity Train.

NOTE - The following is a raw dump of a subtitle file. Speakers and scene descriptions need added.

1

00:00:15,434 --> 00:00:17,433

What's going on?

2

00:00:17,435 --> 00:00:20,423

What's on me?

3

00:00:20,425 --> 00:00:23,434

It's stuck on me!

4

00:00:23,436 --> 00:00:26,421

It's my skin!

5

00:00:26,423 --> 00:00:27,438

Why is it my skin?

6

00:00:27,440 --> 00:00:30,427

I... I... I don't know!

7

00:00:30,429 --> 00:00:32,438

I want Tuba.

8

00:00:32,440 --> 00:00:35,442

She's... gone, Hazel.

9

00:00:36,420 --> 00:00:38,440

N-No!

Let's go get her!

10

00:00:38,442 --> 00:00:43,431

Hazel, she's not just gone.

11

00:00:43,433 --> 00:00:44,431

She died.

12

00:00:44,433 --> 00:00:46,435

What if I'm really,

really good?

13

00:00:46,437 --> 00:00:47,440

I promise!

14

00:00:47,442 --> 00:00:50,435

I won't do anything bad,

ever!

15

00:00:50,437 --> 00:00:52,423

Please, Grace!

16

00:00:52,425 --> 00:00:53,439

Please!

17

00:00:56,437 --> 00:00:58,420

No, Hazel!

18

00:00:58,422 --> 00:01:01,437

It doesn't have anything to do

with you being good or bad.

19

00:01:01,439 --> 00:01:03,426

It's not like that.

20

00:01:03,428 --> 00:01:04,928

It's not your fault.

21

00:01:08,442 --> 00:01:12,421

I'm a train person?

22

00:01:13,441 --> 00:01:16,426

Maybe?

I don't know.

23

00:01:16,428 --> 00:01:17,435

Do you hate me?

24

00:01:17,437 --> 00:01:19,443

No, Hazel,

why would you say that?

25

00:01:20,421 --> 00:01:23,439

You hated Tuba.

No.

26

00:01:23,441 --> 00:01:26,437

I didn't hate Tuba.

27

00:01:26,439 --> 00:01:29,440

But Simon did.

28

00:01:29,442 --> 00:01:31,441

Simon's going to kill me too!

29

00:01:31,443 --> 00:01:34,432

Grace,

I'm afraid of the wheels!

30

00:01:34,434 --> 00:01:36,432

No!

No!

31

00:01:36,434 --> 00:01:37,441

He won't!

32

00:01:37,443 --> 00:01:41,440

We just...

won't tell Simon, okay?

33

00:01:41,442 --> 00:01:43,427

He doesn't need to know.

34

00:01:43,429 --> 00:01:46,423

So we can't let him see

the shell, okay?

35

00:01:46,425 --> 00:01:50,424

You have to stay calm and

take big breaths, in...

36

00:01:51,431 --> 00:01:53,427

And out.

37

00:02:10,439 --> 00:02:12,437

You guys were out there

for a while.

38

00:02:12,439 --> 00:02:15,421

Don't you <i>ever</i><i>take action</i>

like that again

39

00:02:15,423 --> 00:02:17,442

if I haven't given you

explicit orders!

40

00:02:18,420 --> 00:02:20,433

Are you pulling rank on me?

41

00:02:20,435 --> 00:02:23,420

Yes.

42

00:02:23,422 --> 00:02:24,922

Yes, ma'am.

43

00:02:29,438 --> 00:02:32,421

Hazel, let's go.

44

00:03:11,428 --> 00:03:13,436

Hazel?

45

00:03:13,438 --> 00:03:17,425

I wanna do something

before we leave.

46

00:03:17,427 --> 00:03:18,422

What?

47

00:03:18,424 --> 00:03:19,431

I...

48

00:03:19,433 --> 00:03:21,441

wanna have a funeral

for Tuba.

49

00:03:21,443 --> 00:03:23,422

A funeral?!

50

00:03:23,424 --> 00:03:25,442

Hazel, Tuba isn't... here.

51

00:03:26,420 --> 00:03:27,580

So it would be hard

to have...

52

00:03:27,604 --> 00:03:29,435

There's no body left

to bury, kid.

53

00:03:29,437 --> 00:03:30,437

Simon!

54

00:03:30,438 --> 00:03:32,429

The train is ours,

not theirs.

55

00:03:32,431 --> 00:03:34,428

That's how we do things,

Hazel.

56

00:03:38,429 --> 00:03:39,441

I'm being good.

57

00:03:39,443 --> 00:03:41,435

I'm being calm.

58

00:03:41,437 --> 00:03:42,437

What?

59

00:03:42,439 --> 00:03:45,427

It would be good for me to go!

60

00:03:45,429 --> 00:03:47,431

To a funeral.

61

00:03:47,433 --> 00:03:49,442

It helps to say goodbye.

62

00:03:50,420 --> 00:03:52,435

But the Apex are just

a car away.

63

00:03:54,441 --> 00:03:56,425

Let's let her do this.

64

00:03:56,427 --> 00:03:58,627

I mean, do you really want to

throw her in with the Apex

65

00:03:59,421 --> 00:04:01,438

when she's

still crying over a null?

66

00:04:01,440 --> 00:04:03,437

I...

67

00:04:03,439 --> 00:04:05,430

I guess that makes sense.

68

00:04:05,432 --> 00:04:06,430

Yeah!

Of course it does.

69

00:04:06,432 --> 00:04:07,552

Everything I do makes sense.

70

00:04:07,576 --> 00:04:11,560

Okay, Hazel, Simon thinks this

is a great idea.

71

00:04:13,431 --> 00:04:16,424

I want to find a spot that

Tuba would like.

72

00:04:16,426 --> 00:04:19,438

Sorry to be the voice of reason

again, but there's no body.

73

00:04:19,440 --> 00:04:21,424

Just say something about her

74

00:04:21,426 --> 00:04:22,435

and we'll pretend a bunch

of annoying neighbors

75

00:04:22,437 --> 00:04:24,440

brought casseroles

and be done with it.

76

00:04:27,430 --> 00:04:28,431

Hup!

77

00:04:28,433 --> 00:04:30,428

This will be Tuba.

78

00:04:30,430 --> 00:04:32,433

It's something that was ours.

79

00:04:39,443 --> 00:04:41,439

Here?

80

00:04:41,441 --> 00:04:43,428

No.

81

00:04:43,430 --> 00:04:44,435

Bright out tonight, eh?

82

00:04:44,437 --> 00:04:46,430

Or is it just me?

83

00:04:48,432 --> 00:04:49,430

Take 'er easy!

84

00:04:54,424 --> 00:04:55,924

Here?

85

00:04:56,421 --> 00:04:58,432

Well, if you didn't want to come

here, you should have said so!

86

00:04:58,434 --> 00:05:00,441

Oh, and I'm sure you wouldn't

have complained

87

00:05:00,443 --> 00:05:02,433

about whatever choice <i>I</i><i>made?</i>

88

00:05:02,435 --> 00:05:04,422

Where would you have

picked then?

89

00:05:04,424 --> 00:05:05,430

The lake.

90

00:05:05,432 --> 00:05:07,436

We're rocks, Martin!

We can't swim!

91

00:05:07,438 --> 00:05:10,430

I love it

when you get angry.

92

00:05:10,432 --> 00:05:12,435

No.

93

00:05:12,437 --> 00:05:14,433

Mwah!

94

00:05:14,435 --> 00:05:18,431

And then the squirrel

scratched again.

95

00:05:18,433 --> 00:05:21,431

"Where are my little seeds?"

96

00:05:21,433 --> 00:05:25,439

Then louder, "Where are

my little seeds?!"

97

00:05:25,441 --> 00:05:29,432

Boo!

98

00:05:29,434 --> 00:05:30,439

Here?

99

00:05:30,441 --> 00:05:31,441

No.

100

00:05:34,420 --> 00:05:36,431

Here?

101

00:05:36,433 --> 00:05:37,434

No.

102

00:05:37,436 --> 00:05:38,431

Ugh!

103

00:05:38,433 --> 00:05:40,433

Just choose a spot!

104

00:05:40,435 --> 00:05:41,437

Stop it!

105

00:05:41,439 --> 00:05:43,421

You did this!

106

00:05:43,423 --> 00:05:47,423

This is forever

and I'm going to do it right!

107

00:05:50,434 --> 00:05:52,423

Hazel!

108

00:05:54,425 --> 00:05:56,440

Ugh!

She's six, Simon!

109

00:05:56,442 --> 00:05:59,434

Can't you take even one second

to remember

110

00:05:59,436 --> 00:06:02,431

how you felt

when the Cat left you?

111

00:06:02,433 --> 00:06:03,437

Fine.

112

00:06:03,439 --> 00:06:07,420

Have the pretend funeral

for the pretend person.

113

00:06:07,422 --> 00:06:08,542

But I'm waiting by the exit.

114

00:06:14,431 --> 00:06:16,430

Hazel?

115

00:06:16,432 --> 00:06:17,932

Hazel!

116

00:06:18,420 --> 00:06:19,425

Hazel!!

117

00:06:19,427 --> 00:06:21,434

Where are you?

118

00:06:21,436 --> 00:06:25,431

I'm in the tree!

119

00:06:28,428 --> 00:06:29,430

Ahh...

120

00:06:31,429 --> 00:06:32,435

It's here.

121

00:06:32,437 --> 00:06:36,433

Tuba wants to be high up

where she can see the sky

122

00:06:36,435 --> 00:06:42,335

and be protected from rain

and animals and kissing rocks.

123

00:06:42,437 --> 00:06:45,431

Tuba was really nice

and protected me

124

00:06:45,433 --> 00:06:47,429

and gave me good hugs.

125

00:06:47,431 --> 00:06:50,434

She made me feel like

I was warm all the time.

126

00:06:50,436 --> 00:06:52,439

But not the kind of warm

that's outside

127

00:06:52,441 --> 00:06:57,423

and makes you sweaty,

but, like, inside and comfy.

128

00:07:00,421 --> 00:07:04,436

Oh, and thank you to her kids

for letting me have Tuba

129

00:07:04,438 --> 00:07:08,434

because they were gone

and I needed her.

130

00:07:08,436 --> 00:07:11,424

And maybe now Tuba

can be with them again

131

00:07:11,426 --> 00:07:15,436

since she can't be with me

and I hope she likes that.

132

00:07:17,440 --> 00:07:20,425

Grace, would you like

to say something?

133

00:07:20,427 --> 00:07:23,435

Oh.

Umm, I don't...

134

00:07:23,437 --> 00:07:25,424

I don't think I should.

135

00:07:25,426 --> 00:07:26,430

Please?

136

00:07:26,432 --> 00:07:29,425

Funerals have people

talk at them!

137

00:07:33,433 --> 00:07:35,432

Okay, uh...

138

00:07:35,434 --> 00:07:37,432

Pbht...

139

00:07:37,434 --> 00:07:40,438

I didn't know Tuba well,

140

00:07:40,440 --> 00:07:44,442

but she was very important

to Hazel.

141

00:07:50,427 --> 00:07:53,437

Tuba was nice to me, too.

142

00:07:53,439 --> 00:07:57,443

She was quiet,

but not in a bad way.

143

00:07:58,421 --> 00:07:59,821

And she helped us

144

00:07:59,845 --> 00:08:02,422

and was pretty brave and...

145

00:08:04,424 --> 00:08:07,430

It's okay,

that was good.

146

00:08:07,432 --> 00:08:11,427

Now I'm gonna sing a lullaby

that Tuba made up for her kids

147

00:08:11,429 --> 00:08:13,431

and said it was

for me too.

148

00:08:15,431 --> 00:08:18,436

♪ Don't be a worry-baby ♪

149

00:08:18,438 --> 00:08:23,441

♪ No need to hurry, baby,

when you're with me ♪

150

00:08:26,421 --> 00:08:28,443

♪ Don't run way up ahead ♪

151

00:08:29,421 --> 00:08:31,434

♪ Take the long way instead ♪

152

00:08:31,436 --> 00:08:35,426

♪ There's lots to see ♪

153

00:08:35,428 --> 00:08:38,433

♪ When you slow down

to listen ♪

154

00:08:38,435 --> 00:08:44,335

♪ Then you won't go a-missin'

chances to play ♪

155

00:08:44,437 --> 00:08:47,440

♪ We'll always have tomorrow ♪

156

00:08:47,442 --> 00:08:53,342

♪ No need to let it borrow

time from today ♪

157

00:08:53,440 --> 00:08:57,443

♪ So don't be a worry-baby ♪

158

00:08:58,421 --> 00:09:00,436

♪ No need to hurry, baby ♪

159

00:09:00,438 --> 00:09:04,437

♪ When you're with me ♪

160

00:09:04,439 --> 00:09:08,435

♪ Just take it easy peasy ♪

161

00:09:08,437 --> 00:09:13,423

♪ My little lemon squeazy ♪

162

00:09:13,425 --> 00:09:17,436

♪ You're always with me ♪

163

00:09:17,438 --> 00:09:19,442

Thank you for being with me,

Tuba.

164

00:09:20,420 --> 00:09:23,434

I'm going to keep loving you

like you're still here.

165

00:09:38,423 --> 00:09:40,429

Grace?

166

00:09:40,431 --> 00:09:41,434

Yeah?

167

00:09:41,436 --> 00:09:44,439

I have to go to the bathroom.

168

00:09:50,434 --> 00:09:51,429

Done?

169

00:09:51,431 --> 00:09:52,931

Great!

Let's go.

170

00:09:53,421 --> 00:09:54,921

The Apex are still

in the next car.

171

00:09:55,421 --> 00:09:56,861

We'll finally figure

your number out,

172

00:09:56,885 --> 00:09:59,428

Hazel will assimilate,

we won't need to babysit her,

173

00:09:59,430 --> 00:10:01,440

everything will be back

to normal.

174

00:10:01,442 --> 00:10:05,429

Now you'll see how much better

it is to live with passengers.

175

00:10:05,431 --> 00:10:08,428

And I'll even name a character

in my book after you.

176

00:10:08,430 --> 00:10:10,424

A really brave one.

177

00:10:10,426 --> 00:10:13,432

Would you like that?

178

00:10:13,434 --> 00:10:14,436

Wow!

179

00:10:14,438 --> 00:10:18,437

How cool is that, Hazel?

180

00:10:18,439 --> 00:10:20,421

Wow.

181

00:10:20,423 --> 00:10:21,436

Thank you, Simon.

182

00:10:42,434 --> 00:10:44,425

Hmmm.

183

00:10:44,427 --> 00:10:45,436

No sign.

184

00:10:45,438 --> 00:10:47,438

Well, they're probably

further in.

185

00:10:47,440 --> 00:10:50,426

How they've even survived

without us is just...

186

00:10:55,434 --> 00:10:57,437

What?!

But it showed them in here.

187

00:10:57,439 --> 00:10:59,432

It's not like

we passed them.

188

00:11:01,443 --> 00:11:05,428

What have you kids been doing

to the train cars?